Crosslingustic not Translanguaging Pedagogy in Immersion
Strand
Strand I: Pedagogy & Assessment
Immersion/Partner Language(s)
Portuguese (L1) and English
Level
Middle School/Junior High
Program Summary/Abstract Description
We will look at some high-yield strategies that very occassionaly embrace students' L1 but avoids a foray into the translanguing use of L1 in an immersion setting. Participants will leave with a better understanding of the difference between the two pedagogies as well as how to pair this effectively with form-focused instruction to get better language output.
Lyster (2007) argues that immersion teachers need to guide learners first notice language structures during content lessons, then raise their awareness of how the structures work, and finally provide opportunities for students to practice using the structures. Being effective at this will guide our students in thinking and talking through language, or ‘languaging’ (Swain, 2006), in new ways.
I will highlight work that has been done in a third grade social studies and science English immersion classroom in Brazil in which a linguistic feature and grammatical subsystem were selected for content lessons around a grade-level theme.
Lead Presenter
Mr Lyle French, Rhyzos Education
Role/Title
Head of School